תרגום חוזה מאנגלית לעברית

מעוניינים לתרגם חוזה מאנגלית לעברית? אנו מציעים שירות אונליין, שיבוצע על ידי עורכי דין מקצועיים בתוך זמן קצר.

    יעוץ ראשוני ללא התחייבות

    איך זה עובד?

    לחץ על הקוביות לפירוט שלבי התהליך

    • בוחרים את השפה לתרגום

      בוחרים את השפה לתרגום

    • מעלים את המסמכים לתרגום

      מעלים את המסמכים לתרגום

    • מקבלים מסמכים מתורגמים!

      מקבלים מסמכים מתורגמים!

      המסמכים יחכו לך בתיבת המייל

    למה אנחנו?

    • מהירות

      מהירות
      במרבית המקרים הפעולה אורכת עד 48 שעות
    • מקצועיות

      מקצועיות
      עורכי דין מנוסים ממשרדי טופ 10
    • שיחת וידאו

      שיחת וידאו
      שיחה אחת ויוצאים לדרך
    • הצעה קבועה מראש

      הצעה קבועה מראש
      המחיר ידוע מראש
    • תפור בשבילך

      תפור בשבילך
      הצעה מותאמת אישית
    ליעוץ ראשוני

    הנה מה שלקוחות שלנו חושבים עלינו

    5 5

    לליגל-איט הרבה תודה על השרות המקצועי והמסור, ועל הטיפול המהיר בענייני.

    רציתי להגיד המון תודה על השירות שלכם. הפלטפורמה נוחה לשימוש ועורכי הדין ענו לי על כל השאלות. 

    תרגמנו את מסמכי החברה דרך אתר ליגל-איט, העבודה נעשתה בצורה מדוייקת ומקצועית.

    תודה לכם!

    אני ממליץ מאוד על השירות באתר ליגל-איט! עורכי הדין היו זמינים עבורי וענו על כל השאלות שלי במקצועיות רבה. ישר כוח!

    שמח להמליץ על האתר! הגעתי לליגל-איט כדי לחתום על תצהירים, קיבלתי שירות מהיר ונוח במחיר משתלם.

    ליעוץ ראשוני
    Nitzanweb6

    עו״ד ניצן כרמל
    CEO Legal-it

    את ההחלטה להקים פלטפורמה דיגיטלית המנגישה שירותים משפטיים לכל אחת ואחד, קיבלתי מהאנשים שפגשו אותי לאורך הדרך כעורכת דין עצמאית. לקוחות ממקומות שונים בארץ פנו אלי לקבלת שירות וייעוץ משפטי, ואני דאגתי למצוא את הפתרון הנכון ביותר עבורם. מתוך צורך זה, נולד הרעיון להקים אתר שיהיה נגיש לקהל הרחב, זמין, נוח ומשתלם. מטרתו היא לחבר בין הצרכים המשפטיים של הלקוחות, מחד, לבין היכולות המקצועיות של משרדי עו״ד, מאידך, בדגש על יחס אנושי ואדיב, ללא התחייבויות לטווח ארוך ובשקיפות מלאה, ״בגובה העיניים״.

    עו״ד ניצן כרמל הינה בוגרת תואר ראשון במשפטים בהצטיינות מהמכללה למנהל. התמחתה ועבדה בשניים ממשרדי עורכי הדין הגדולים בארץ – מ. פירון ושות׳ ובנשיץ ברנדס אמיר ושות׳.

    למה שירותים משפטיים זה לגיל-איט?

    זה מהיר יעיל ונוח

    Icon-_מהיר יעיל ונח

    בליגל-איט אנחנו מבינים שטיפול מהיר הוא מצרך מבוקש, כל אחד מהשירותים המסופקים באתר ניתנים ללא התחייבות לטווח ארוך ובשקיפות מלאה – משלמים אך ורק עבור השירות שהזמנתם.

    כי טפסים מבאסים

    Icon-_מסמכים מבאסים

    כשאנחנו נתקלים בטופסולוגיה אנחנו מתחילים להתגרד או להזיע. ליגל-איט דואגת לכל ההתנהלות המסורבלת אל מול הרשויות. תגידו ביי לטפסים ולהתראות לבירוקרטיה.

    זה נגיש

    Icon-_נגיש

    העברנו את העולם המשפטי המסורבל לעולם האפשרויות הדיגטלי. משלב החיפוש, דרך יצירת קשר, ניהול התיק ועד לשירות המבוקש כולל התשלום. הכל בקליק אחד ובמקום אחד.

    האינטרס שלך במרכז

    Icon-_האינטרס שלך

    האתר נבנה במחשבה על חווית המשתמש ובשביל שתתמקדו אך ורק במה שצריך, תנו לנו לדאוג לכל השאר.

    זה ללכת על בטוח

    Icon-_ללכת על בטוח

    במקום שנצא מגדרנו ונחפש בגוגל, נשאל או נתייעץ עם חברים, נתלבט, נערוך פגישות ונרים טלפונים לכל העולם כדי למצוא עורך דין טוב – אפשר ללכת על מסלול בטוח. אנחנו נטפל בשירות המשפטי שלכם מהתחלה ועד הסוף.

    שאלות נפוצות

    • מתי יש צורך בשירות תרגום הסכם?

      במהלך חיינו, כולנו ניקשר בשלב כזה או אחר בהסכם כלשהו. בין אם מדובר ברכישת נכס, בהתקשרות עם ספק או לקוח או בכל התחייבות חוזית אחרת, הסכמים מהווים חלק בלתי נפרד מחיינו. כיום, כשרבים מאיתנו מחפשים שלל הזדמנויות מעבר לים, אנו עשויים לא פעם להיתקל בהסכמים בשפות זרות שידרשו תרגום. כדי להבטיח שלתרגום שנקבל יהיה תוקף משפטי ראוי בכל ערכאה בה נזדקק לו, חשוב שנפנה לאנשי מקצוע המתמחים בתרגום הסכם. הסכם שיתורגם ברמה גבוהה ובאופן נאמן למקור יאפשר לנו למצות ממנו את המיטב לכל מטרה עבורה נזדקק לו.

    • איך לבחור ספק לתרגום הסכם?

      כדי להבטיח שיעמוד לרשותנו תרגום הסכם ברמה גבוהה, חשוב שנבחר באנשי מקצוע מיומנים המתמחים בתרגום הסכם משפטי. חשוב שנזכור, לא כל חברת תרגום תדע בהכרח לספק תרגומים משפטיים ברמה גבוהה. השפה המשפטית היא מורכבת וטעונה מאוד תרבותית. הסכם שייקרא באופן חלק בשפת היעד ועדיין יישאר נאמן למקור, חף מכל פרט משפטי חיוני שיאבד בתרגום, דורש מתרגם בעל היכרות מעמיקה עם התחום והשפה המשפטית. חשוב לוודא שהמתרגם אכן עבר הכשרה כזו וכי הוא בעל בקיאות ברמה שפת אם בשפת היעד. כמו כן, יש לוודא את רמת ההיכרות שלו עם שפת המקור וכי הוא שולט במונחים המשפטיים השגורים בה ובפרט, בתוכן ההסכם שלך.

    • האם צריך לתרגם לשפות אחרות כל הסכם?

      אין צורך בהכרח לתרגם כל הסכם לשפה זרה. ככל שההסכם ישמש אך ורק גורמים הדוברים את שפת המסמך, אין כל הכרח לתרגום הסכם. עם זאת, ככל שיהיה מעורב בהסכם כל אדם שאינו דובר את השפה, חשוב לתרגם את המסמך ולא פעם, הדבר אף מחייב על פי חוק. כך למשל, מעסיקים רשאים להחתים עובדים אך ורק על הסכמי עבודה בשפה אותה הם דוברים ומבינים. לכן, יש לתרגם את הסכמי העסקה לכל השפות הרלוונטיות. גם הסכמים בתחום החברות, המשפחה והסחר יש לתרגם לא פעם ככל שמעורבים בעסקאות או בהליכים משפטיים גורמים מעבר לים או אנשי מקצוע זרים המתגוררים בישראל.

    • האם עורך דין צריך לבדוק תרגום הסכם?

      על פניו, החוק אינו מחייב כי כל הסכם משפטי שתורגם יעבור בדיקה של עורך דין. עם זאת, מדובר בהמלצה חמה. גם מתרגמים בעלי ניסיון רב שנים ובקיאות מעמיקה בתחום עשויים לעתים לטעות או להחמיץ נקודה קריטית. עורך הדין מביא עמו השכלה משפטית שתאפשר לו לזהות האם הושמטו פרטים חשובים או אם ישנם אי דיוקים בניסוח כדי להבטיח שההסכם ישרת אותך בשפת היעד בדיוק כפי שהוא עושה זאת בשפת המקור. ככל שניתן, אנו ממליצים להסתייע מלכתחילה במתרגמים שיש להם השכלה משפטית כדי להבטיח שהתרגום יהיה בסטנדרטים הגבוהים ביותר.

    • נקודות חשובות לתרגום הסכמים

      תרגום מדויק ואמין של מסמכים משפטיים דורש עבודה מקדימה רבה, הדבר נכון לא פחות בבואנו לתרגם הסכמים. כדי להבטיח שההסכם שיימסר לידיך יתורגם בסטנדרטים הגבוהים ביותר, אנו עורכים מחקר מעמיק על התחום כדי לוודא שכל המונחים שאנו מתרגמים יועברו לשפת היעד בצורה הקרובה ביותר לדינים והנהלים הרלוונטיים לתרבות היעד בה ייעשה בו שימוש. בנוסף, אנו דואגים לייעד עבורך מתרגמים שבקיאותם בשפות היעד והמקור הן מהגבוהות ביותר ומצד שני, שהתחום המשפטי בו הם עוסקים מוכר להם היטב. עם זמני מסירה נוחים, מחירים משתלמים ובקיאות מקצועית גבוהה, יש לך כתובת אמינה לתרגומי הסכמים.

    ליעוץ ראשוני
    חזרה

      • 1

        התחלה

      • 2

        פרטים

      • 3

        מסמך

      • 4

        תשלום

      1/4

      התחלה

      עו”ד ניצן כרמל

      מהיר. אישי. מקצועי.

      השאר לנו את הפרטים שלך



      העלאת מסמך לתרגום

      (אם יש לך כזה)



      עו״ד יצור איתך קשר טלפוני תוך 3 שעות

      קבע שיחת וידאו עם עו׳׳ד

      Some text some message..